Au Clair de la Lune Sheet Music - Traditional French








Au Clair de la Lune

French

“Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n’ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte
Pour l’amour de Dieu.”

Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
“Je n’ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu’elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.”

Au clair de la lune,
L’aimable Lubin;
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain :
–Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour :
–Ouvrez votre porte,
Pour le Dieu d’Amour.

Au clair de la lune,
On n’y voit qu’un peu.
On chercha la plume,
On chercha du feu.
En cherchant d’la sorte,
Je n’sais c’qu’on trouva;
Mais je sais qu’la porte
Sur eux se ferma.
 
*****
English

“By the light of the moon,
My friend Pierrot,
Lend me your quill
To write a word.
My candle is dead,
I have no more fire.
Open your door for me
For the love of God.”

By the light of the moon,
Pierrot replied:
“I don’t have any pens,
I am in my bed
Go to the neighbor’s,
I think she’s there
Because in her kitchen
Someone is lighting the fire.”

By the light of the moon
Likeable Lubin
Knocks on the brunette’s door.
She suddenly responds:
– Who’s knocking like that?
He then replies:
– Open your door
for the God of Love!

By the light of the moon
One could barely see
The pen was looked for,
The light was looked for.
With all that looking
I don’t know what was found,
But I do know that the door
Shut itself on them.
*****
Au Clair de la Lune’” “By the Light of the Moon”) is a French folk song of the 18th century.


Related Posts by Categories